115户外是大家一起户外活动的集结地,方便大家找到户外活动的组织,一起约伴活动,QQ群号:196066560

 找回密码
 立即注册

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 420|回复: 0

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!

[复制链接]
发表于 2016-12-28 12:15:50 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
6d55474c3f221e156a17a8dd6acf705f.gif

d58a2e7328b8526cbde4558fd4689cd5.jpg
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...
【英文原文】
You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines...You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows...This is why I am afraid;You say that you love me too...

d79d8b10297002e154603738b6f0ae11.jpg

普通翻译版
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。

6c52893e054a408370a2fe4218962daa.jpg

文艺版
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

1367a12b96b5aef14aa7c993bcd38461.jpg

诗经版
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

7ac78602c2414d0f76d1e33271ee435a.jpg

离骚版

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

352c7d3d32e7fec587913c10c3d7db83.jpg

五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。

f8db409cab1977aec6314d98600dcf4b.jpg

七言绝句版
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

d58a2e7328b8526cbde4558fd4689cd5.jpg

七律压轴版
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。
当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?
⊙文章来自网络,版权归原作者所有

57380b9bb5e840e3a1cb4582312e1f50.gif

给我一分爱,送你十分呵护

¥ 打赏支持
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|手机版|邀你我-上海户外游 ( 沪ICP备2023026291号 )

GMT+8, 2024-5-3 11:07

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表